Après avoir fait quelques recherches, voici quelques traductions et suppositions sur les noms de nos nouveaux héros.
After some researches, here are some translations and suppositions about our new heroes’ names.
–
Yamato Kazakiri (風切大和)
Kazakiri est composé des kanjis de « vent » et de « découpe », ce qui donne le « pourfendeur » de vent » qui colle très bien avec son thème d’oiseau et de l’air.
Kazakiri is composed of the « wind » and the « cut » kanjis, giving the « wind slayer » which fits perfectly his bird and air theme.
–
–
Sailor (セラ)
Son nom fait référence au mot « marin » ou « matelot » en anglais.
Pretty obvious here, her name is the same as the english word.
–
–
–
Leo (レオ)
Là encore, son nom est flagrant, il s’agit du mot « lion » (dans le sens signe astrologique du Lion) en anglais.
Again, this is pretty obvious, it is « lion » as in the astrological sign Leo.
–
–
–
Tusk (タスク)
Un peu moins flagrant que les autres, son nom fait référence aux défenses d’un éléphant en anglais.
Obvious once again for you english-speaking audience, it refers to the tusks of the elephants.
–
–
–
Amu (アム)
Un peu plus compliqué cette fois, son nom fait référence en japonais à l’amurtora, le tigre de l’Amur (un fleuve Chinois) ou tigre de Sibérie.
A bit more complicated this time, her name references the amurtora in japanese, aka the Amur tiger (a Chinese river) or the Siberian tiger.
–
–